SPRACHIDENTITÄTEN  Akustisches Wörterbuch  ISBN 978-3-934818-73-6 

Revonnah Verlag Hannover

 

LINGUISTIC IDENTITIES
GERMAN RUSSIAN

Common vocabulary with more than 4,000 resemble to identical words into German and in the Russian      

The aim of this innovative linguistic project is to apply the knowledge from own mother tongue in the direct linguistic comparison consciously.

Contents:  E-dictionary in the format MP3 – 5 Saint 40 min. – 316 mb 28 tracks (alphabetically arranged)

Thanks to a meticulous investigation of both languages German & Russian became from 95,000 headwords a common vocabulary of more than 4,000 phonetically same and sensory-related words out crystallises. This continuance is sufficient for a notification in everyday life and occupation / study on the one hand, on the other hand, he does not exceed the frame of a practically oriented encyclopaedia. By means of an associative, playful and actual method rich in contents one is able to do to himself a belonging part s.g. "Foreign language" in the shortest time stamp nearly easily.                                          

So that the fun does not come too briefly, both native speakers - Adolf fury prizewinner Stefan Kurt (In German) and the author Tatiana Bulava provide (In Russian) for good mood and learning free of stress. The Russian German common vocabulary is reported in alphabetical order charmingly, entertaining and at the same time professionally.

A mini linguistic leader also belongs to the project in the booklet (page 12 to 24). This short, well structured and clear introduction provides grounding of the Russian language for different everyday situations.

 

Together: The basic repertoire of the grammar in the linguistic leader and the vocabulary of about 4000 headwords in the acoustic dictionary should co-operate. Then an unusual learning feeling can arise which diminishes many linguistic barriers again and motivates, in addition, to other learning of a language which nearly 240 million people speak.

Linguistic identity learning method:
It differs basically from customary methods and is a playful knowledge mediation which should make easier to learning as well as teaching people the practical work.Learning by heart single, isolated words is cancelled.
You learn new words only in the sensory connection.

The word - for word Translation (De coding) lets you grasp the word structure of the still foreign language intuitively. They apply grammar vividly without having to learn one single rule. Native speakers provide the right debate for you reliably.
They learn only what you would like to learn. Besides, the main focus lies on the understanding and speech of the target language. Whether you liked to read, in addition, the language and/or write, decide!
A large part of the learning work is delegated to the subconsciousness. They hear the language very often passively, that is completely besides, while follow you your work or your hobby. Sound picture and sentence melody automatically become a habit, your feeling for language develops by itself.


This method, in contrast to traditional learning methods, guarantees the quick admission of the lesson and high reminiscent achievements: They learn fast and easily.
The hearing book gives extremely valuable tools in the hand to the listener.